Tóquio, Tokio, Tokyo? Acabada a polêmica do novo Manto Sagrado!

Tulio Rodrigues
Quando começaram os comentários sobre o patch em homenagem aos 30 anos do título mundial do Flamengo, confesso que fiquei perplexo, pois a fornecedora Olympikus não poderia cometer uma gafe dessas. O assunto está dando pano pra manga e o Fla nem a fornecedora se pronunciaram até o momento, então resolvi pesquisar. Encontrei o site http://es.wikipedia.org/wiki/Tokio que diz o seguinte:

A pesar de que Tokyo es la romanización más común del nombre en japonés, el nombre de la ciudad es Tokio en español y otros idiomas —entre ellos el alemán y el neerlandés—. En inglés y otros idiomas se escribe Tokyo, aunque antiguamente también se escribía Tokio. En el pasado, la ciudad se denominaba como Tokei, Edo o Yedo. El gentilicio de Tokio es tokiota.

Traduzindo: “Embora Tokyo seja a romanização mais comum do nome japonês, o nome da cidade é Tokio em espanhol e outras línguas, incluindo alemão e holandês. Em inglês e outras línguas, escreve-se Tokyo, mas também já se escreveu Tokio. No passado, a cidade era conhecida como Tokei, Edo ou Yedo. O gentilício é tokiota.

Como li por aí, realmente não existe “Tokio” em português, mas em outras línguas, sim! Portanto, não há gafe! Espero que a Olympikus se pronuncie sobre o caso.

SRN.

Comentários

Descubra mais sobre Ser Flamengo

Assine para receber nossas notícias mais recentes por e-mail.

Next Post

O bonde sem freio do Mengão continua com força total!

Para ser sincero, não vi o início do jogo, pois fui ao shopping. Lá, consegui encontrar uma TV para assistir à partida, que já estava 1 a 0 para o Olaria. Assim que me sentei, Thiago Neves empatou o jogo após um chute horroroso de Bottinelli. Ainda bem que não […]

VEJA MAIS